Our Services

Game & Audio Localization

We have been localizing videogames for 16 years. We work with the best actors and Artistic Directors We can adapt to your processes and requirements. We offer special solutions tailored for you company One contact for solutions both sides of the atlantic

Software Translation

We’re IT lovers and we are always on the lookout for new software to optimise our processes, because new is always better. We are very familiar with software-style texts (user interfaces with crazy length restrictions, tags and programming code, help menus and so on).

Linguistic Testing

And last (because it’s the last stage in game localization) but not least (in fact, it’s the most important stage and you’ll see why), we also provide linguistic testing services.

+ 5000 projects localized

Recent News

COMUNICADO AESDOVI – Asociación de Estudios de Doblaje de Videojuegos de Madrid

27 de Abril de 2017                     COMUNICADO AESDOVI La Asociación de Estudios de Doblaje de Videojuegos de Madrid comunica su voluntad de disolverse a lo largo de las próximas semanas, ya que el objetivo para la que se fundó esta asociación en el año 2014, a

Read More

Comunicado AMAEDYS-AEDMA-AESDOVI

En Madrid a 3 de abril de 2017, Ante la situación de falta de acuerdo en la negociación del 2º Convenio colectivo de los profesionales de doblaje y sonorización (rama artística), ADOMA, LOCUMAD, CC.OO y UGT, convocaron una huelga de 7 días (en días alternos) desde el pasado 14 de Marzo y comunicaron otra de

Read More

Meet Pink Noise at GDC and Games Connection 2017

Pink Noise will be in San Francisco during GDC and Games Connection. Don’t doubt to meet with us to discuss options to reach new markets with your games! This crazy week from 27th February to 3rd March 2017 is always full of interesting contacts, reencounters, crazy parties, lots of learning and fun. We liked this

Read More

Paris Games Week and Game Connection Europe 2016

The Pink Noise team is looking forward to meeting you in Paris at the end of October 2016. We will be visiting Game Connection and Paris Games Week. Contact victor.alonso@pinknoise.es to schedule a meeting with us.

Read More

Pink Noise at Gamescom 2016

Gamescom is a trade fair for video games held annually at the Koelnmesse in Cologne, North Rhine-Westphalia, Germany. It’s always a pleasure to meet colleagues, peers and partners there. Do not doubt to contact us if you want to meet!

Read More

Pink Noise at e3 expo 2016

Don’t miss the opportunity to meet with us. We will be at e3. www.e3expo.com   Contact our account team at victor.alonso@pinknoise.es

Read More

Pink Noise at Localization World Tokyo – Game Localization Round Table

Pink Noise was present at Localization World- Tokyo 2016. Our colleagues Alejandro Gutiérrez Lizardi and Víctor Alonso Lion presented at the Game Localization Round Table. The round table is wonderful opportunity for clients and service providers to share and provide insight on new strategies, ideas and processes that affect the challenging game localization industry. Pink

Read More

Pink Noise at GDC 2016

Contact us to schedule a meeting. victor.alonso@pinknoise.es

Read More

A few must know acronyms

  “MAU, DAU, ARPPU, ARPU” This is not baby talk, nor this is a coded message :-): “The number of unique users of a game for a given day (DAU – Daily Active Users) or a month (MAU-Monthly Active Users) needs to be considered by game developers. The higher the number the better of course.

Read More

Latin American Spanish localization – yes or no?

  Some countries in Latin America are considered nowadays emerging markets and the video game industry is wisely redefining its marketing strategy in order to reach a potential new audience of millions through localization. But how? Obviously, this huge area is very heterogeneous so can the European Spanish be used for all territories? Or, as

Read More

Why should I sign an NDA and keep my mouth closed?

  Although most of the professionals understand the necessity and importance of signing NDAs, it is true that there are some linguists or audio professionals who do not understand the importance of this agreement. Some arguments against signing: ·         I should be allowed to talk about the work I do. ·

Read More